Antología de nóveles escritores (Caribay Amarú Yamarí Venegas: Poemas)

Literatura

Caribay Amarú Yamarí Venegas (Mérida, 1977): Ingeniera Industrial, actualmente cursa estudios de cuarto nivel en el área de Literatura Latinoamericana y del Caribe. Sus inicios en la escritura se trasladan a la educación primaria a razón de convocatorias interescolares en concursos infantiles a los 10 años el primer cuento fue las “7 fuentes” que resultó ganador. Desde allí la literatura como ejercicio de creación. Después de leer clásicos universales, los textos de Salvatore Quasimodo y Anaïs Nin fueron la revelación en la poesía y la narrativa. Entre sus trabajos literarios destacan:   Poesía (inédito) Impronta: Poemas sueltos (1990-2006),  Amarú: Espíritu de agua (2010),  Híbrida Poemario

Caribay Amarú Yamarí Venegas (Mérida, 1977): Ingeniera Industrial, actualmente cursa estudios de cuarto nivel en el área de Literatura Latinoamericana y del Caribe. Sus inicios en la escritura se trasladan a la educación primaria a razón de convocatorias interescolares en concursos infantiles a los 10 años el primer cuento fue las “7 fuentes” que resultó ganador. Desde allí la literatura como ejercicio de creación. Después de leer clásicos universales, los textos de Salvatore Quasimodo y Anaïs Nin fueron la revelación en la poesía y la narrativa. Entre sus trabajos literarios destacan:   Poesía (inédito) Impronta: Poemas sueltos (1990-2006),  Amarú: Espíritu de agua (2010),  Híbrida Poemario (2014),  Largo de Lengua (2015); Análisis y crítica literaria (inédito):  Aproximaciones a Lo Erótico en el Hijo de mamá Dana (2013),  La capa roja: acercamiento desde la crónica (2013),  Xuela: un acercamiento a la identidad de sí misma y al erotismo en Autobiografía de mi madre (2013),  Tania: Los diferentes rostros de la Diosa-Mujer. La construcción del sujeto femenino en Calletania (2013),  El cuarto mundo: Ceremonia de rupturas (2014),  Una aproximación a la memoria desde la hermenéutica en Los trabajadores de la muerte (2014),  Dora: cuerpo y deseo en el sujeto femenino de la modernidad (2015),  La mujer que rompe sus diques. Construcción de lo femenino en Los trabadores de la Muerte (2015). Publicaciones:  Creación Dramatúrgica “Mortis” (Diario de Los Andes, 2001),  Poemario “El Canto del Pez” ISBN 978-980-6979-05-5, Colección La Jauría Furibunda ISBN 978-980-6979-06-2. Publicado por: Fundación Jóvenes Artistas Urbanos con el auspicio del Centro Nacional del Libro (Caracas. 2007). Híbrida Poemario en la antología Poética 8 Mujeres-8 Mulheres (en portugués y español) por el departamento de Letras – Artes y Mediación Cultural de la UNILA (Brasil, 2015), Promotora de lectura y tallerista del CENAL. Actriz de teatro y cine fundadora y directora general de los colectivos Catharsis Teatro (2000), Púrpura Poesía Escena (2012). Cofundadora del movimiento Trueque de libros San Cristóbal (2014) y colectivo Álter ego Colombo -Venezolano. Muestra de arte. (2015). De igual manera, a lo largo de su trayectoria artística destacan los siguientes galardones (Premios en teatro y cine): I Concurso Interno de teatro UNET. Ganadora del Premio: Mención Honorífica Especial como autora de la pieza teatral “Mortis”. (2001),  II Concurso interno de teatro UNET. Mejor actriz, Segundo lugar mejor Dirección Artística y Segundo lugar mejor obra. (2002),  III Festival de teatro Universitario de la Frontera. III Concurso interno de teatro UNET. Mejor actriz. (2003),  Mejor Actriz de reparto. Festival Binacional de teatro universitario. Cúcuta, (2004).  Mejor Cortometraje Regional en el II Festival de Cine y video del Táchira, con “Candyland” de Daniel Peñaloza Producido por Fundación cultural Bordes y Coproducido por Púrpura Poesía Escena (2015).   Fragmento de Híbrida Mujer publicado en versión Bilingüe Brasil (2015) Soy de usted… Soy de usted en el espectáculo de la belleza. Indecorosamente. Imprudente. Suya soy sin argumentos a favor o en contra. En la urgencia de los besos. Náufraga y perpleja. Llena de silencios, de salmos en clave y sin prórroga para descifrarlos. En la presencia de otros. En la ausencia de nosotros. Testigo soy de las sequías del mundo, por eso riego su jardín, cosecho su grano y beso su pecho. Estoy en usted tanto en la vigilia como en la quimera. Dueña de mí sólo cuando me abandono en usted. Soy de usted en la ferocidad de sus manos, en los fantasmas de sus ojos, de convicción y faena. Más allá de mis culpas y fuego. Soy de su propio culto. Apenas verdadera mientras lo abandono y todavía más en la orilla que me acerca a la suya. Sousua… Sousua no espetáculo da beleza. Indecorosamente. Imprudente. Suasem argumentos a favor ou contra. Na urgencia dos beijos. Náufraga e perplexa. Cheia de silêncios, salmos em clave e semprorrogação para decifrá-los. Napresença de outros. Emnossaausência. Testemunhasou das secas do mundo, por isso rego seujardim, colhoseugrão e beijoseupeito. Estouemvocê tanto na vigilia como na quimera. Dona de mimsóquando me abandono emvocê. Sousua na ferocidade de suasmãos, nos fantasmas de seusolhos, de convicção e labuta. Para além de minhas culpas e fogo. Sou de seupróprio culto. Apenas verdadeiraenquanto o abandono e aindamais na beira que me aproxima da sua. Iniciación… El hombre le dijo que se acercara. Ella lo hizo. La sentó en sus piernas, los pies de la niña no rozaban el piso, su humanidad de 10 años era tan menuda. Empezó a besarla. El hombre la hería con su lengua bífida, mercenario le apretaba las tetas con puños acerados y callosos. Poseso la zarandeó fuertemente. Esa víbora dormida la apuntaba como relámpago. Prendió la guerra, le dio su golpe de hacha, partió su cuerpo entre agonía y goce. Sus entrañas, animal en embestida, se retorcían. A la mujer se le peló la piel de niña, cuero de culebra, se enterró como un lagarto arenoso en la humanidad del hombre. El hombre fue poco para el fuego que tragaba dedos y abismos. Ella engulle con hambre de otros tiempos. Bruja la mujer, quiso más. Sacó de su abertura sangrada un anochecer que devoró al hombre. El hombre perdió su alma, se convirtió en gusano en las entrañas de la bruja. Vinieron las moscas y cuajaron sus huevos en los ojos de ella. La bruja quedó ciega del pululante larvario, así que los planetas se eclipsaron. Los minutos como agujas rompieron el corazón de la bruja. Su boca supo a cadáver, se vistió de muerte y derramó un aguacero. Allí renació la raza humana, no es verdad que sean del barro, ni del polvo de las estrellas; la verdad es que son de la muerte de los otros. INICIAÇÃO… O homem a chamou. Elachegou. Sentou-a no colo, os pés da menina nãoroçavam o solo, suahumanidade de dez anos era tãomiúda. Empezó a besarla. El hombre la hería con su lengua bífida, mercenario le apretaba las tetas con puños acerados y callosos. Começou a beijá-la. O homem a feria comsualíngua bífida, mercenárioapertavasuas tetas compunhosendurecidos e calosos. Posseso a sacudiufortemente. Essa víbora adormecida a apontava como relámpago. Acendeu guerra, deu-lheseu golpe de macho, partiuseucorpo entre agonia e gozo. Suasentranhas, animal em envestida, se retorciam. À mulher, raspada a pele de menina, couro de cobra, enterrou-se como um lagarto arenoso na humanidade do homem. O homemfoipouco para o fogo que tragava dedos e abismos. Ela engole comfome de outros tempos. Bruxa, a mulherquismais. Tirou de sua fenda ensanguentadaumanoitecer que devorou o homem. O homemperdeusua alma, tornou-se um verme nasentranhas da bruxa. Vieram as moscas e chocaramseus ovos nos olhos dela. A bruxaficoucega do larvário pululante, assim que os planetas se eclipsaram. Os minutos como agulhasromperam o coração da bruxa. Sua boca comgosto de cadáver, vestiu-se de morte e derramouemaguaceiro. Ali renasceu a raça humana. Não é verdade que sejam do barro, nem do pó de estrelas; a verdade é que vem da morte dos outros.
Share this

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *